Blog

Aportación de documentos a procedimientos judiciales y derechos de comunicación y distribución. Asignación de referencia (Asunto C-637/19) a un caso ya conocido

El pasado 8 de septiembre se publicó en este Blog una nota titulada Un nuevo caso, procedente de Suecia, sometido al TJUE.  ¿Hay divulgación, comunicación o distribución al público, cuando se presenta un documento en un procedimiento judicial? La nota…

El pasado 8 de septiembre se publicó en este Blog una nota titulada Un nuevo caso, procedente de Suecia, sometido al TJUE.  ¿Hay divulgación, comunicación o distribución al público, cuando se presenta un documento en un procedimiento judicial? La nota se redactó a partir de la información disponible en aquel momento, avanzando, a partir de la documentación original, una traducción al inglés y, de ahí, al español de las cuestiones planteadas por el tribunal sueco. De acuerdo con la información de la IPO del Gobierno del Reino Unido, el caso ya tiene referencia: es el Caso C-637/19. Las preguntas aún no constan en la base datos CURIA. Pero pueden consultarse en References to the Court of Justice of the European Union: 2019. Se transcriben asimismo seguidamente en su versión inglesa: 

  1. Does the term ‘public’ in Articles 3(1) and 4(1) of Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society have a uniform meaning?
  2. If question 1 is answered in the affirmative, is a court to be regarded as falling within the scope of the term ‘public’ within the meaning of those provisions?
  3. If question 1 is answered in the negative:
    1. In the event of communication of a protected work to a court, can that court fall within the scope of the term ‘public’?
    2. In the event of distribution of a protected work to a court, can that court fall within the scope of the term ‘public’?
  4. Does the fact that national legislation lays down a general principle of access to public documents in accordance with which any person who makes a request can access procedural documents transmitted to a court, except where they contain confidential information, affect the assessment of whether transmission to a court of a protected work amounts to a ‘communication to the public’ or a ‘distribution to the public’?

A la espera de traducción oficial, la versión oficiosa española avanzada en la nota del 8/9/2019 era la siguiente:

  1. ¿Debería considerarse que la expresión «público en general» que figura en los artículos 3, apartado 1, y 4, apartado 1, de la Directiva 2001/29 / CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, sobre la armonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos afines en la sociedad de la información tiene un significado uniforme?
  2. Si la respuesta a la pregunta 1 es sí, ¿debe considerarse que un órgano judicial tiene la consideración de público en el sentido de estos artículos?
  3. En caso de respuesta negativa a la primera pregunta (a) ¿se considera que un órgano judicial es público si alguien «transfiere» [comunica] al mismo un trabajo protegido por derechos de autor? b) ¿Se considera que un órgano judicial es público si alguien difunde [distribuye] un trabajo protegido por derechos de autor a ese órgano judicial?
  4. ¿Tiene alguna relevancia, para saber si la aportación de una obra protegida por derechos de autor a un órgano judicial constituye una «transferencia o difusión» [comunicación o distribución] al público, el hecho de que la legislación nacional incluya normas sobre divulgación pública [public disclosure] de acuerdo con las cuales, en principio, debe entenderse que los documentos presentados a un tribunal están a disposición de cualquiera que los solicite, salvo cuando concurran razones de privacidad?